Линейный перевод
Специализированный вид устного перевода для официальных процедур, судебных заседаний и деловых переговоров. Линейный перевод обеспечивает точную передачу каждого слова с соблюдением юридической и деловой терминологии.

Что такое линейный перевод?
Линейный перевод — это особый вид последовательного перевода, при котором переводчик передает речь говорящего в том порядке, в котором она произносится, без перестановок и интерпретаций. Используется в официальных процедурах, где важна дословная точность.
Особенности линейного перевода
Последовательность
Строгое соблюдение порядка изложения информации без изменений структуры
Точность
Дословная передача каждого слова и фразы с сохранением смысловых нюансов
Терминология
Использование специализированной юридической и деловой терминологии
Протоколирование
Возможность ведения письменного протокола перевода по запросу
Когда нужен линейный перевод?
Судебные заседания
Перевод показаний свидетелей, допросы, оглашение документов в суде
Нотариальные действия
Оформление доверенностей, договоров и других нотариальных документов
Деловые переговоры
Официальные переговоры, где важна точная передача каждого слова
Государственные органы
Взаимодействие с миграционными службами, налоговыми органами
Линейный vs Последовательный перевод
Линейный перевод
- Дословная передача без изменений
- Сохранение порядка изложения
- Для официальных процедур
- Максимальная точность
Последовательный перевод
- Смысловая передача с оптимизацией
- Возможны перестановки для ясности
- Для деловых встреч и конференций
- Баланс точности и понятности
Квалификация переводчиков
Наши переводчики имеют:
- Высшее лингвистическое образование
- Специализацию в области юриспруденции
- Опыт работы в судах и государственных органах
- Знание процессуального законодательства
- Сертификаты профессиональной переводческой деятельности
Стоимость услуг линейного перевода
Судебные заседания (до 4 часов)
Специализация- Основные европейские языки
- Подготовка к делу
- Письменный протокол
Нотариальные действия (до 2 часов)
- Основные европейские языки
- Подготовка документов
- Письменный протокол
Деловые переговоры (до 6 часов)
- Основные европейские языки
- Подготовка к встрече
- Письменный протокол
Вопросы о линейном переводе
Линейный перевод требует дословной передачи речи в том порядке, в котором она произносится, без перестановок и адаптаций. Это критично важно для судебных процессов, где каждое слово может иметь юридическое значение.
Да, переводчик заранее изучает материалы дела, специализированную терминологию и процедурные особенности. Для судебных дел рекомендуется предоставить переводчику документы минимум за 2 дня до заседания.
По запросу переводчик может вести письменный протокол основных переведенных фраз. Это особенно важно для судебных процессов и нотариальных действий, где требуется документальное подтверждение точности перевода.
Переводчику необходимы: диплом о лингвистическом образовании, документы о специализации, справка об отсутствии судимости (для некоторых дел), а также предварительное ознакомление с материалами дела.
Нужен линейный перевод для официальной процедуры?
Получите консультацию специалиста по выбору переводчика с подходящей квалификацией и опытом работы